Форум → Таверна → Анимемангатопан

Анимемангатопан

#1981    26.01.15 в 23:56
26.01.15 23:56 Iceboo а я хотел бы, чтобы эсдэс ебанула акаму а хуля? купол был потрясный :yep:
26.01.15 23:56 Iceboo а я хотел бы, чтобы эсдэс ебанула акаму а хуля? купол был потрясный :yep:
Iceboo
444.315196
а я хотел бы, чтобы эсдэс ебанула акаму
а хуля? купол был потрясный


Хорошо, что 25 лет назад родился я, а не какой-нибудь гад

Мечты сбываются, если ты не чмо!
#1982    26.01.15 в 23:57
26.01.15 23:57 ВАСЯ РЭИЛГАН [quote login=Iceboo date=26.01.15 23:56]а я хотел бы, чтобы эсдэс ебанула акаму а хуля? купол был потрясный :yep:[/quote] хорошо что акаме читала мангу наруто, и знала, что любую технику можно законтрить теневым клоном)0)00)00))))
26.01.15 23:57 ВАСЯ РЭИЛГАН [quote login=Iceboo date=26.01.15 23:56]а я хотел бы, чтобы эсдэс ебанула акаму а хуля? купол был потрясный :yep:[/quote] хорошо что акаме читала мангу наруто, и знала, что любую технику можно законтрить теневым клоном)0)00)00))))
ВАСЯ РЭИЛГАН
252.173968
Iceboo [26.01.15 23:56]
а я хотел бы, чтобы эсдэс ебанула акаму
а хуля? купол был потрясный
хорошо что акаме читала мангу наруто, и знала, что любую технику можно законтрить теневым клоном)0)00)00))))



snaiper04ek
обращайтесь, не стесняйтесь.

Дорога возникает под шагами идущего.
#1983    26.01.15 в 23:58
26.01.15 23:58 Iceboo ну да, это вообще бредово, клок какой то появился откуда, как, нахуя?
26.01.15 23:58 Iceboo ну да, это вообще бредово, клок какой то появился откуда, как, нахуя?
Iceboo
444.315196
ну да, это вообще бредово, клок какой то появился
откуда, как, нахуя?


Хорошо, что 25 лет назад родился я, а не какой-нибудь гад

Мечты сбываются, если ты не чмо!
#1984    27.01.15 в 00:01
27.01.15 00:01 Нарушительница Ванны [quote login=ВАСЯ(сливаю мид)☑ date=26.01.15 23:57][quote login=Iceboo date=26.01.15 23:56]а я хотел бы, чтобы эсдэс ебанула акаму а хуля? купол был потрясный :yep:[/quote] хорошо что акаме читала мангу наруто, и знала, что любую технику можно законтрить теневым клоном)0)00)00))))[/quote] :lol:
27.01.15 00:01 Нарушительница Ванны [quote login=ВАСЯ(сливаю мид)☑ date=26.01.15 23:57][quote login=Iceboo date=26.01.15 23:56]а я хотел бы, чтобы эсдэс ебанула акаму а хуля? купол был потрясный :yep:[/quote] хорошо что акаме читала мангу наруто, и знала, что любую технику можно законтрить теневым клоном)0)00)00))))[/quote] :lol:
Нарушительница Ванны
Модер форума
829.107855
ВАСЯ(сливаю мид)☑ [26.01.15 23:57]
Iceboo [26.01.15 23:56]
а я хотел бы, чтобы эсдэс ебанула акаму
а хуля? купол был потрясный
хорошо что акаме читала мангу наруто, и знала, что любую технику можно законтрить теневым клоном)0)00)00))))



:3
x
#1985    27.01.15 в 00:01
27.01.15 00:01 Нарушительница Ванны [quote login=Iceboo date=26.01.15 23:58]ну да, это вообще бредово, клок какой то появился откуда, как, нахуя?[/quote] у наруто научилась инфа сотка
27.01.15 00:01 Нарушительница Ванны [quote login=Iceboo date=26.01.15 23:58]ну да, это вообще бредово, клок какой то появился откуда, как, нахуя?[/quote] у наруто научилась инфа сотка
Нарушительница Ванны
Модер форума
829.107855
Iceboo [26.01.15 23:58]
ну да, это вообще бредово, клок какой то появился
откуда, как, нахуя?

у наруто научилась
инфа сотка


:3
x
#1986    27.01.15 в 09:26
27.01.15 09:26 Нарушительница Ванны вспомнила ещё одну версию Кена вот она самая охуенная [spoiler=Скрытый текст][img]http://data3.floomby.com/files/share/27_1_2015/7/AUiSoTU6606wh8rGClw.jpg[/img][/spoiler]
27.01.15 09:26 Нарушительница Ванны вспомнила ещё одну версию Кена вот она самая охуенная [spoiler=Скрытый текст][img]http://data3.floomby.com/files/share/27_1_2015/7/AUiSoTU6606wh8rGClw.jpg[/img][/spoiler]
Нарушительница Ванны
Модер форума
829.107855
вспомнила ещё одну версию Кена
вот она самая охуенная
Скрытый текст
x


:3
x
#1987    27.01.15 в 17:15
27.01.15 17:15 You're (Not) Alone https://www.youtube.com/watch?v=_s35IyMZmSk ??? Night Raid? :lol::pray:
27.01.15 17:15 You're (Not) Alone https://www.youtube.com/watch?v=_s35IyMZmSk ??? Night Raid? :lol::pray:
You're (Not) Alone
Стример
6997.009772
https://www.youtube.com/watch?v=_s35IyMZmSk
???
Night Raid?


кинул в спойлер, а то большая шо пиздец
x
#1988    27.01.15 в 21:06
27.01.15 21:06 ВАСЯ РЭИЛГАН #gamename хули го дальше - соответствует: Разрушение мира [spoiler=Скрытый текст]таки не разрушили[/spoiler] Тетрадь смерти - всё чётко и по теме. Название полностью отражает содержимое, офк в моём понимании. не соответствует: Детройт, город метала - эту дрочь надо переименовать в "как один даун ебланом становился"))0)0)0))) хотя мб у меня отношение предвзято) Триплексоголик (чегогогоголик?0))
27.01.15 21:06 ВАСЯ РЭИЛГАН #gamename хули го дальше - соответствует: Разрушение мира [spoiler=Скрытый текст]таки не разрушили[/spoiler] Тетрадь смерти - всё чётко и по теме. Название полностью отражает содержимое, офк в моём понимании. не соответствует: Детройт, город метала - эту дрочь надо переименовать в "как один даун ебланом становился"))0)0)0))) хотя мб у меня отношение предвзято) Триплексоголик (чегогогоголик?0))
ВАСЯ РЭИЛГАН
252.173968
#gamename
хули го дальше -
соответствует:
Разрушение мира
Скрытый текст
x
таки не разрушили

Тетрадь смерти - всё чётко и по теме. Название полностью отражает содержимое, офк в моём понимании.
не соответствует:
Детройт, город метала - эту дрочь надо переименовать в "как один даун ебланом становился"))0)0)0))) хотя мб у меня отношение предвзято)
Триплексоголик (чегогогоголик?0))
Сообщение отредактировал ВАСЯ(сливаю мид)u2611 (27.01.2015 21:07)
Сообщение отредактировал ВАСЯ(сливаю мид)u2611 (27.01.2015 21:07)



snaiper04ek
обращайтесь, не стесняйтесь.

Дорога возникает под шагами идущего.
#1989    27.01.15 в 21:07
27.01.15 21:07 You're (Not) Alone Вообще я считаю, что бессмысленно искать смысл в названиях тайтлов, они обычно не несут смысловой нагрузки и не отражают сюжет аниме.
27.01.15 21:07 You're (Not) Alone Вообще я считаю, что бессмысленно искать смысл в названиях тайтлов, они обычно не несут смысловой нагрузки и не отражают сюжет аниме.
You're (Not) Alone
Стример
6997.009772
Вообще я считаю, что бессмысленно искать смысл в названиях тайтлов, они обычно не несут смысловой нагрузки и не отражают сюжет аниме.

кинул в спойлер, а то большая шо пиздец
x
#1990    27.01.15 в 21:11
27.01.15 21:11 ВАСЯ РЭИЛГАН [quote login=DigiStifler date=27.01.15 21:07]они обычно не несут [/quote] обычно и всегда - разные вещи тип)
27.01.15 21:11 ВАСЯ РЭИЛГАН [quote login=DigiStifler date=27.01.15 21:07]они обычно не несут [/quote] обычно и всегда - разные вещи тип)
ВАСЯ РЭИЛГАН
252.173968
DigiStifler [27.01.15 21:07]
они обычно не несут

обычно и всегда - разные вещи тип)



snaiper04ek
обращайтесь, не стесняйтесь.

Дорога возникает под шагами идущего.
#1991    27.01.15 в 21:12
27.01.15 21:12 You're (Not) Alone И?) Больше 50% не несут ничего)
27.01.15 21:12 You're (Not) Alone И?) Больше 50% не несут ничего)
You're (Not) Alone
Стример
6997.009772
И?)
Больше 50% не несут ничего)


кинул в спойлер, а то большая шо пиздец
x
#1992    27.01.15 в 21:13
27.01.15 21:13 ВАСЯ РЭИЛГАН [quote login=DigiStifler date=27.01.15 21:12]И?) Больше 50% не несут ничего) [/quote] даже больше 70, я бы сказал
27.01.15 21:13 ВАСЯ РЭИЛГАН [quote login=DigiStifler date=27.01.15 21:12]И?) Больше 50% не несут ничего) [/quote] даже больше 70, я бы сказал
ВАСЯ РЭИЛГАН
252.173968
DigiStifler [27.01.15 21:12]
И?)
Больше 50% не несут ничего)

даже больше 70, я бы сказал



snaiper04ek
обращайтесь, не стесняйтесь.

Дорога возникает под шагами идущего.
#1993    27.01.15 в 21:18
27.01.15 21:18 You're (Not) Alone Такая уж логика. Стараются назвать как-то по оригинальному и чтобы хорошо звучало)
27.01.15 21:18 You're (Not) Alone Такая уж логика. Стараются назвать как-то по оригинальному и чтобы хорошо звучало)
You're (Not) Alone
Стример
6997.009772
Такая уж логика. Стараются назвать как-то по оригинальному и чтобы хорошо звучало)

кинул в спойлер, а то большая шо пиздец
x
#1994    27.01.15 в 21:27
27.01.15 21:27 Nrska Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан)..... Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц......
27.01.15 21:27 Nrska Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан)..... Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц......
Nrska
51.43391
Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан).....

Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц......
Сообщение отредактировал Nrska (27.01.2015 22:14)
#1995    27.01.15 в 21:31
27.01.15 21:31 Нарушительница Ванны АХАХАХ
27.01.15 21:31 Нарушительница Ванны АХАХАХ
Нарушительница Ванны
Модер форума
829.107855
АХАХАХ

:3
x
#1996    27.01.15 в 21:31
27.01.15 21:31 Нарушительница Ванны как только не извращались над переводом махоуки
27.01.15 21:31 Нарушительница Ванны как только не извращались над переводом махоуки
Нарушительница Ванны
Модер форума
829.107855
как только не извращались над переводом махоуки

:3
x
#1997    28.01.15 в 00:41
28.01.15 00:41 ВАСЯ РЭИЛГАН [quote login=Nrska date=27.01.15 21:27]Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан)..... Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц...... [/quote] цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".
28.01.15 00:41 ВАСЯ РЭИЛГАН [quote login=Nrska date=27.01.15 21:27]Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан)..... Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц...... [/quote] цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".
ВАСЯ РЭИЛГАН
252.173968
Nrska [27.01.15 21:27]
Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан).....

Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц......
цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".



snaiper04ek
обращайтесь, не стесняйтесь.

Дорога возникает под шагами идущего.
#1998    28.01.15 в 01:34
28.01.15 01:34 Nrska [quote login=ВАСЯ(сливаю мид)☑ date=28.01.15 00:41][quote login=Nrska date=27.01.15 21:27]Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан)..... Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц...... [/quote] цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".[/quote] Очень странная логика т.е Мачо и ботан тебе говорит о том что в фильме есть мачо и ботан, ну ок Jump street 21 говорит о том что в фильме есть такая улица, и дальше то что ?, какая разница ?, а я скажу никакой разницы то и нету по логике вот только 2 вариант является оригиналом, и когда то был сериал, который назывался Jump street 21......
28.01.15 01:34 Nrska [quote login=ВАСЯ(сливаю мид)☑ date=28.01.15 00:41][quote login=Nrska date=27.01.15 21:27]Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан)..... Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц...... [/quote] цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".[/quote] Очень странная логика т.е Мачо и ботан тебе говорит о том что в фильме есть мачо и ботан, ну ок Jump street 21 говорит о том что в фильме есть такая улица, и дальше то что ?, какая разница ?, а я скажу никакой разницы то и нету по логике вот только 2 вариант является оригиналом, и когда то был сериал, который назывался Jump street 21......
Nrska
51.43391
ВАСЯ(сливаю мид)☑ [28.01.15 00:41]
Nrska [27.01.15 21:27]
Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан).....

Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц......
цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".


Очень странная логика
т.е Мачо и ботан тебе говорит о том что в фильме есть мачо и ботан,
ну ок Jump street 21 говорит о том что в фильме есть такая улица, и дальше то что ?, какая разница ?, а я скажу
никакой разницы то и нету по логике
вот только 2 вариант является оригиналом, и когда то был сериал, который назывался Jump street 21......
Сообщение отредактировал Nrska (28.01.2015 01:44)
#1999    28.01.15 в 09:04
28.01.15 09:04 ВАСЯ РЭИЛГАН [quote login=Nrska date=28.01.15 01:34][quote login=ВАСЯ(сливаю мид)☑ date=28.01.15 00:41][quote login=Nrska date=27.01.15 21:27]Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан)..... Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц...... [/quote] цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".[/quote] Очень странная логика т.е Мачо и ботан тебе говорит о том что в фильме есть мачо и ботан, ну ок Jump street 21 говорит о том что в фильме есть такая улица, и дальше то что ?, какая разница ?, а я скажу никакой разницы то и нету по логике вот только 2 вариант является оригиналом, и когда то был сериал, который назывался Jump street 21......[/quote] бля, а теперь ещё раз подумай: человек пришёл в кинотеатр, видит список фильмов - мачо и ботан, человек паук 4, джамп стрит 21. Человека паука он уже видел, угадай с одного раза, куда он тогда пойдёт? Мачо и ботан - само название подразумевает какую-то ржаку, а ДС21 - полностью нейтрально. Шаришь?
28.01.15 09:04 ВАСЯ РЭИЛГАН [quote login=Nrska date=28.01.15 01:34][quote login=ВАСЯ(сливаю мид)☑ date=28.01.15 00:41][quote login=Nrska date=27.01.15 21:27]Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан)..... Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц...... [/quote] цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".[/quote] Очень странная логика т.е Мачо и ботан тебе говорит о том что в фильме есть мачо и ботан, ну ок Jump street 21 говорит о том что в фильме есть такая улица, и дальше то что ?, какая разница ?, а я скажу никакой разницы то и нету по логике вот только 2 вариант является оригиналом, и когда то был сериал, который назывался Jump street 21......[/quote] бля, а теперь ещё раз подумай: человек пришёл в кинотеатр, видит список фильмов - мачо и ботан, человек паук 4, джамп стрит 21. Человека паука он уже видел, угадай с одного раза, куда он тогда пойдёт? Мачо и ботан - само название подразумевает какую-то ржаку, а ДС21 - полностью нейтрально. Шаришь?
ВАСЯ РЭИЛГАН
252.173968
Nrska [28.01.15 01:34]
ВАСЯ(сливаю мид)☑ [28.01.15 00:41]
Nrska [27.01.15 21:27]
Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан).....

Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц......
цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".


Очень странная логика
т.е Мачо и ботан тебе говорит о том что в фильме есть мачо и ботан,
ну ок Jump street 21 говорит о том что в фильме есть такая улица, и дальше то что ?, какая разница ?, а я скажу
никакой разницы то и нету по логике
вот только 2 вариант является оригиналом, и когда то был сериал, который назывался Jump street 21......

бля, а теперь ещё раз подумай: человек пришёл в кинотеатр, видит список фильмов - мачо и ботан, человек паук 4, джамп стрит 21.
Человека паука он уже видел, угадай с одного раза, куда он тогда пойдёт? Мачо и ботан - само название подразумевает какую-то ржаку, а ДС21 - полностью нейтрально. Шаришь?



snaiper04ek
обращайтесь, не стесняйтесь.

Дорога возникает под шагами идущего.
#2000    28.01.15 в 10:10
28.01.15 10:10 Nrska [quote login=ВАСЯ(сливаю мид)☑ date=28.01.15 09:04][quote login=Nrska date=28.01.15 01:34][quote login=ВАСЯ(сливаю мид)☑ date=28.01.15 00:41][quote login=Nrska date=27.01.15 21:27]Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан)..... Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц...... [/quote] цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".[/quote] Очень странная логика т.е Мачо и ботан тебе говорит о том что в фильме есть мачо и ботан, ну ок Jump street 21 говорит о том что в фильме есть такая улица, и дальше то что ?, какая разница ?, а я скажу никакой разницы то и нету по логике вот только 2 вариант является оригиналом, и когда то был сериал, который назывался Jump street 21......[/quote] бля, а теперь ещё раз подумай: человек пришёл в кинотеатр, видит список фильмов - мачо и ботан, человек паук 4, джамп стрит 21. Человека паука он уже видел, угадай с одного раза, куда он тогда пойдёт? Мачо и ботан - само название подразумевает какую-то ржаку, а ДС21 - полностью нейтрально. Шаришь? [/quote] 1) ну я бы 100 раз подумал на какой фильм идти, загуглил бы, и ещё раз подумал, оригинальное название, на мой взгляд, куда лучше 2) если оставить оригинальное название, то, возможно, найдутся люди которые смотрели когда то сериал, и может быть они захотят посмотреть кино..... 3)ну и как то странно всё происходит, сериал называется так, а фильм по нему по другому (но нужно ведь адаптировать (=)
28.01.15 10:10 Nrska [quote login=ВАСЯ(сливаю мид)☑ date=28.01.15 09:04][quote login=Nrska date=28.01.15 01:34][quote login=ВАСЯ(сливаю мид)☑ date=28.01.15 00:41][quote login=Nrska date=27.01.15 21:27]Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан)..... Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц...... [/quote] цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".[/quote] Очень странная логика т.е Мачо и ботан тебе говорит о том что в фильме есть мачо и ботан, ну ок Jump street 21 говорит о том что в фильме есть такая улица, и дальше то что ?, какая разница ?, а я скажу никакой разницы то и нету по логике вот только 2 вариант является оригиналом, и когда то был сериал, который назывался Jump street 21......[/quote] бля, а теперь ещё раз подумай: человек пришёл в кинотеатр, видит список фильмов - мачо и ботан, человек паук 4, джамп стрит 21. Человека паука он уже видел, угадай с одного раза, куда он тогда пойдёт? Мачо и ботан - само название подразумевает какую-то ржаку, а ДС21 - полностью нейтрально. Шаришь? [/quote] 1) ну я бы 100 раз подумал на какой фильм идти, загуглил бы, и ещё раз подумал, оригинальное название, на мой взгляд, куда лучше 2) если оставить оригинальное название, то, возможно, найдутся люди которые смотрели когда то сериал, и может быть они захотят посмотреть кино..... 3)ну и как то странно всё происходит, сериал называется так, а фильм по нему по другому (но нужно ведь адаптировать (=)
Nrska
51.43391
ВАСЯ(сливаю мид)☑ [28.01.15 09:04]
Nrska [28.01.15 01:34]
ВАСЯ(сливаю мид)☑ [28.01.15 00:41]
Nrska [27.01.15 21:27]
Главное чтобы перевод названия тайтлов не стал таким как в кино, помнится я сильно пригорел с перевода Jump street 21 (Мачо и Ботан).....

Или "Seeking Justice" (Голодный кролик атакует)- пздц......
цэж не перевод .а адаптация. Адаптируется всё - выражения, шутки, название, всё что неугодно. Сам подумай, какое название будет лучше звучать в кино: Мачо и Ботан, или Джамп Стрит 21? Первое отражает содержание, вторая - нихуя. Я бы тоже перевёл "мачо и ботан".


Очень странная логика
т.е Мачо и ботан тебе говорит о том что в фильме есть мачо и ботан,
ну ок Jump street 21 говорит о том что в фильме есть такая улица, и дальше то что ?, какая разница ?, а я скажу
никакой разницы то и нету по логике
вот только 2 вариант является оригиналом, и когда то был сериал, который назывался Jump street 21......

бля, а теперь ещё раз подумай: человек пришёл в кинотеатр, видит список фильмов - мачо и ботан, человек паук 4, джамп стрит 21.
Человека паука он уже видел, угадай с одного раза, куда он тогда пойдёт? Мачо и ботан - само название подразумевает какую-то ржаку, а ДС21 - полностью нейтрально. Шаришь?


1) ну я бы 100 раз подумал на какой фильм идти, загуглил бы, и ещё раз подумал, оригинальное название, на мой взгляд, куда лучше
2) если оставить оригинальное название, то, возможно, найдутся люди которые смотрели когда то сериал, и может быть они захотят посмотреть кино.....
3)ну и как то странно всё происходит, сериал называется так, а фильм по нему по другому (но нужно ведь адаптировать (=)
Чтобы оставлять сообщения на форуме, вы должны Авторизоваться
Форум → Таверна → Анимемангатопан